Aspects of the Translation of English Subordinate Clauses into German
نویسندگان
چکیده
While many errors in machine translated texts are due to word sense ambiguity, syntactical transfer still poses problems, too. For a particular type of syntactic structure, namely, subordinate clauses, this paper distinguishes five kinds of translation difficulties: crosslanguage differences, syntactic ambiguity, functional ambiguity, stylistic preferences, and grammatical coverage.
منابع مشابه
Aspects of the Translation of English Subordinate Clauses into Aspects of the Translation of English Subordinate Clauses into German
While many errors in machine translated texts are due to word sense ambiguity, syntactical transfer still poses problems, too. For a particular type of syntactic structure, namely, subordinate clauses, this paper distinguishes five kinds of translation difficulties: crosslanguage differences, syntactic ambiguity, functional ambiguity, stylistic preferences, and grammatical coverage.
متن کاملStudy on the English Corresponding Unit of Chinese Clause
This paper annotates the English corresponding units of Chinese clauses in Chinese-English translation and statistically analyzes them. Firstly, based on Chinese clause segmentation, we segment English target text into corresponding units (clause) to get a Chinese-to-English clause-aligned parallel corpus. Then, we annotate the grammatical properties of the English corresponding clauses in the ...
متن کاملHow flexible is constituent order in the midfield of German subordinate clauses? A corpus study revealing unexpected rigidity
Introduction. It is almost a commonplace that word order in the midfield of German clauses is flexible. Although statements to this effect do not claim that “anything goes”, they suggest that word order variability in German clauses is considerably greater than, for example, in Dutch and English. Few systematic empirical studies of the actual amount of variation that go beyond the intuition of ...
متن کاملComplementiser Phrase: The Case of English Wh-Embedded Clauses
English main-clause wh-questions form complementiser phrases with wh-words preposed to spec-C position. This is because English wh-words, as verb-complements originally, are strong enough to trigger wh-movement and auxiliary inversion. Persian EFL learners encounter an over-differentiation problem regarding the acquisition of auxiliary inversion rule in English standard questions. Once they hav...
متن کاملThe Equivalence and Shift in the Persian Translation of English Complex Sentences with wh-Subordinate Clauses
The main purpose of this research is to find the types of equivalence and shifts in the Persian translation of English complex sentences with wh-subordinate clauses. This study uses a qualitative descriptive method. The English fictions and their Persian translations considered as source of the data. The researcher classifies the data into two main categories: the equivalence and shift. The equ...
متن کامل